< Книга Иова 22 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.

< Книга Иова 22 >