< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.

< Книга Иова 20 >