< Послание к Галатам 2 >

1 Потом же по четыренадесяти летех паки взыдох во Иерусалим с Варнавою, поем с собою и Тита.
Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.
2 Взыдох же по откровению, и предложих им благовествование, еже проповедую во языцех, наедине же мнимым, да не како вотще теку, или текох.
I went up because of a revelation and set before them the gospel that I proclaim among the Gentiles. I spoke privately to those who seemed to be important, in order to make sure that I was not running—or had not run—in vain.
3 Но ни Тит, иже со мною, Еллин сый, нужден бысть обрезатися.
But not even Titus, who was with me and who was a Greek, was forced to be circumcised.
4 И за пришедшую лжебратию, иже привнидоша соглядати свободы нашея, юже имамы о Христе Иисусе, да нас поработят:
The false brothers came in secretly to spy on the liberty we have in Christ Jesus. They desired to make us slaves,
5 имже ни к часу повинухомся в покорение, да истина благовестия пребудет в вас.
but we did not yield in submission to them for a moment, so that the truth of the gospel would remain with you.
6 От мнящихся же быти что, якови некогда беша, ничтоже ми разнствует: лица Бог человеча не приемлет. Мне бо мнимии ничтоже привозложиша:
But those who seemed to be important (whatever they were does not matter to me, God shows no partiality)—those, I say, who seemed important added nothing to me.
7 но сопротивное, уразумевше, яко уверено ми бысть благовестие необрезания, якоже Петру обрезания:
On the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel to those who are uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to those who are circumcised.
8 ибо Споспешествовавый Петру в послание обрезания, споспешествова и мне во языки:
For God, who worked in Peter for the apostleship to those who are circumcised, also worked in me to the Gentiles.
9 и познавше благодать данную ми, Иаков и Кифа и Иоанн, мнимии столпи быти, десницы даша мне и Варнаве общения, да мы во языки, они же во обрезание,
When James, Cephas, and John, who were recognized as those who built up the church, understood the grace that had been given to me, they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me. They did this so that we should go to the Gentiles, and so that they should go to those who are circumcised.
10 точию нищих да помнима: еже и потщахся сие истое сотворити.
They requested only that we remember the poor, the very thing that I was eager to do.
11 Егда же прииде Петр во Антиохию, в лице ему противустах, яко зазорен бе.
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he was declared to be in the wrong.
12 Прежде бо даже не приити неким от Иакова, с языки ядяше: егда же приидоша, опряташеся и отлучашеся, бояся сущих от обрезания.
Before certain men came from James, Cephas was eating with the Gentiles. But when these men came, he stopped and kept away from the Gentiles. He was afraid of those who were demanding circumcision.
13 И лицемеришася с ним и прочии Иудеи, яко и Варнаве пристати лицемерству их.
Also the rest of the Jews joined in this hypocrisy. Even Barnabas was led astray with them by their hypocrisy.
14 Но егда видех, яко не право ходят ко истине Благовествования, рекох Петру пред всеми: аще ты, Иудей сый, язычески, а не иудейски живеши, почто языки нудиши иудейски жительствовати?
But when I saw that their behavior was not following the truth of the gospel, I said to Cephas in front of all of them, “If you are a Jew but are living like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews?”
15 Мы естеством Иудее, а не от язык грешницы:
We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
16 уведевше же, яко не оправдится человек от дел закона, но токмо верою Иисус Христовою, и мы во Христа Иисуса веровахом, да оправдимся от веры Христовы, а не от дел закона: зане не оправдится от дел закона всяка плоть.
yet we know that no person is justified by the works of the law but through faith in Christ Jesus. We also came to faith in Christ Jesus so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law. For by the works of the law no flesh will be justified.
17 Аще ли, ищуще оправдитися о Христе, обретохомся и сами грешницы, Христос убо греху ли служитель? Да не будет.
But if, while we seek to be justified in Christ, we too, were found to be sinners, does Christ then promote sin? Absolutely not!
18 Аще бо, яже разорих, сия паки созидаю, преступника себе представляю.
For if I rebuild those things I once destroyed, I prove myself to be a lawbreaker.
19 Аз бо законом закону умрох, да Богови жив буду. Христови сраспяхся:
For through the law I died to the law, so that I might live for God.
20 живу же не ктому аз, но живет во мне Христос. А еже ныне живу во плоти, верою живу Сына Божия, возлюбившаго мене и предавшаго Себе по мне.
I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
21 Не отметаю благодати Божия. Аще бо законом правда, убо Христос туне умре.
I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing!

< Послание к Галатам 2 >