< Послание к Галатам 1 >

1 Павел, Апостол ни от человек, ни человеком, но Иисус Христом и Богом Отцем воскресившим Его из мертвых,
Paul, an apostle—not an apostle from men nor by human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
2 и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
and all the brothers with me, to the churches of Galatia:
3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 давшаго Себе по гресех наших, яко да избавит нас от настоящаго века лукаваго, по воли Бога и Отца нашего, (aiōn g165)
who gave himself for our sins so that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
5 Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
to him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:
I am amazed that you are turning away so quickly from him who called you by the grace of Christ. I am amazed that you are turning to a different gospel.
7 еже несть ино, точию нецыи суть смущающии вы и хотящии превратити благовествование Христово.
This is not to say that there is another gospel, but there are some men who cause you trouble and want to change the gospel of Christ.
8 Но и аще мы, или Ангел с небесе благовестит вам паче, еже благовестихом вам, анафема да будет.
But even if we or an angel from heaven should proclaim to you a gospel other than the one we proclaimed to you, let him be cursed.
9 Якоже предрекохом, и ныне паки глаголю: аще кто вам благовестит паче, еже приясте, анафема да будет.
As we have said before, so now I say again, “If someone proclaims to you a gospel other than the one you received, let him be cursed.”
10 Ныне бо человеки препираю, или Бога, или ищу человеком угождати? Аще бо бых еще человеком угождал, Христов раб не бых убо был.
For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ.
11 Сказую же вам, братие, Благовествование благовещенное от мене, яко несть по человеку:
For I want you to know, brothers, that the gospel I proclaimed is not man's gospel.
12 ни бо аз от человека приях е, ниже научихся, но явлением Иисус Христовым.
I did not receive it from any man, nor was I taught it. Instead, it was by revelation of Jesus Christ to me.
13 Слышасте бо мое житие иногда в Жидовстве, яко по премногу гоних Церковь Божию и разрушах ю,
You have heard about my former life in Judaism, how I was persecuting the church of God beyond measure and that I was trying to destroy it.
14 и преспевах в Жидовстве паче многих сверстник моих в роде моем, излиха ревнитель сый отеческих моих преданий.
I advanced in Judaism beyond many of those who were my own age, from out of my own people. That is how extremely zealous I was for the traditions of my fathers.
15 Егда же благоволи Бог, избравый мя от чрева матере моея и призвавый благодатию Своею,
But when God, who had set me apart from my mother's womb, and who called me through his grace,
16 явити Сына Своего во мне, да благовествую Его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,
was pleased to reveal his Son in me, so that I would proclaim him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood.
17 ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене Апостолом, но идох во Аравию, и паки возвратихся в Дамаск.
I did not go up to Jerusalem to those who had become apostles before me. Instead, I went to Arabia and then returned to Damascus.
18 Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати Петра, и пребых у него дний пятьнадесять.
Then after three years I went up to Jerusalem to get to know Cephas and I stayed with him fifteen days.
19 Иного же от Апостол не видех, токмо Иакова брата Господня.
But I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.
20 А яже пишу вам, се пред Богом, яко не лгу.
In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying.
21 Потом же приидох в страны Сирския и Киликийския.
Then I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 Бех же не знаемь лицем церквам Иудейским, яже о Христе,
I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ.
23 точию же слышаще бяху, яко гоняй нас иногда, ныне благовествует веру, юже иногда разрушаше:
They only heard it being said, “The man who once persecuted us is now proclaiming the faith he once tried to destroy.”
24 и славляху о мне Бога.
So they glorified God because of me.

< Послание к Галатам 1 >