< Исход 3 >

1 Моисей же бяше пасый овцы Иофора тестя своего, священника Мадиамска: и гнаше овцы в пустыню, и прииде в гору Божию Хорив.
Now Moses fed the sheep of Jethro his father in law, the priest of Madian: and he drove the flock to the inner parts of the desert, and came to the mountain of God, Horeb.
2 Явися же ему Ангел Господнь в пламени огненне из купины: и видит, яко купина горит огнем, купина же не сгараше.
And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire and was not burnt.
3 Рече же Моисей: мимошед увижду видение великое сие, яко не сгарает купина.
And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt.
4 Егда же виде Господь, яко приступает видети, воззва его Господь из купины, глаголя: Моисее, Моисее. Он же рече: что есть, Господи?
And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush, and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am.
5 Он же рече: не приближайся семо: изуй сапоги от ног твоих: место бо, на немже ты стоиши, земля свята есть.
And he said: Come not nigh hither, put off the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
6 И рече ему: Аз есмь Бог отца твоего, Бог Авраамов и Бог Исааков и Бог Иаковль. Отврати же Моисей лице свое: благоговеяше бо воззрети пред Бога.
And he said: I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Moses hid his face: for he durst not look at God.
7 Рече же Господь к Моисею: видя видех озлобление людий Моих, иже во Египте, и вопль их услышах от дел приставников: уведех болезнь их,
And the Lord said to him: I have seen the affliction of my people in Egypt, and I have heard their cry because of the rigour of them that are over the works:
8 и снидох изяти их от руку Египетску, и извести я из земли тоя, и ввести их в землю благу и многу, в землю кипящую млеком и медом, в место Хананейско и Хеттейско, и Аморрейско и Ферезейско, и Гергесейско и Евейско и Иевусейско:
And knowing their sorrow, I am come down to deliver them out of the hands of the Egyptians, and to bring them out of that land into a good and spacious land, into a land that floweth with milk and honey, to the places of the Chanaanite, and Hethite, and Amorrhite, and Pherezite, and Hevite, and Jebusite.
9 и се, ныне вопль сынов Израилевых прииде ко Мне, и Аз видех тугу, еюже Египтяне стужают им:
For the cry of the children of Israel is come unto me: and I have seen their affliction, wherewith they are oppressed by the Egyptians.
10 и ныне гряди, да послю тя к фараону царю Египетскому, и изведеши люди Моя, сыны Израилевы из земли Египетския.
But come, and I will send thee to Pharao, that thou mayst bring forth my people, the children of Israel out of Egypt.
11 И рече Моисей к Богу: кто есмь аз, яко да пойду к фараону царю Египетскому, и яко да изведу сыны Израилевы от земли Египетския?
And Moses said to God: Who am I that I should go to Pharao, and should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 Рече же Бог к Моисею, глаголя: яко буду с тобою: и сие тебе знамение, яко Аз тя посылаю: внегда извести тебе люди Моя из Египта, и помолитеся Богу в горе сей.
And he said to him: I will be with thee: and this thou shalt have for a sign, that I have sent thee: When thou shalt have brought my people out of Egypt, thou shalt offer sacrifice to God upon this mountain.
13 И рече Моисей к Богу: се, аз пойду к сыном Израилевым и реку к ним: Бог отец наших посла мя к вам: и аще вопросят мя, что имя Ему, что реку к ним?
Moses said to God: Lo, I shall go to the children of Israel, and say to them: The God of your fathers hath sent me to you. If they should say to me: What is his name? what shall I say to them?
14 И рече Бог к Моисею, глаголя: Аз есмь Сый. И рече: тако речеши сыном Израилевым: Сый посла мя к вам.
God said to Moses: I AM WHO AM. He said: Thus shalt thou say to the children of Israel: HE WHO IS, hath sent me to you.
15 И рече Бог паки к Моисею: тако речеши сыном Израилевым: Господь Бог отец наших, Бог Авраамов и Бог Исааков и Бог Иаковль, посла мя к вам: сие Мое есть имя вечное и память родов родом:
And God said again to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me to you: This is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16 пришед убо собери старцы сынов Израилевых и рцы к ним: Господь Бог отец наших явися мне, Бог Авраамов и Бог Исааков и Бог Иаковль, глаголя: присещением присетих вас, и елика случишася вам во Египте:
Go, gather together the ancients of Israel, and thou shalt say to them: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to me, saying: Visiting I have visited you: and I have seen all that hath befallen you in Egypt.
17 и рече: изведу вас от озлобления Египетскаго в землю Хананейску и Хеттейску, и Аморрейску и Ферезейску, и Гергесейску и Евейску и Иевусейску, в землю кипящую млеком и медом:
And I have said the word to bring you forth out of the affliction of Egypt, into the land of the Chanaanite, the Hethite, and the Amorrhite, and Pherezite, and Hevite, and Jebusite, to a land that floweth with milk and honey.
18 и послушают гласа твоего, и внидеши ты и старейшины Израилевы к фараону царю Египетскому, и речеши к нему: Господь Бог Еврейский воззва нас: да пойдем убо путем трех дний в пустыню, да пожрем Господу Богу нашему:
And they shall hear thy voice: and thou shalt go in, thou and the ancients of Israel, to the king of Egypt, and thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews hath called us: we will go three days’ journey into the wilderness, to sacrifice unto the Lord our God.
19 Аз же вем, яко не отпустит вас фараон царь Египетский пойти, аще не рукою крепкою:
But I know that the king of Egypt will not let you go, but by a mighty hand.
20 и простер руку Мою, поражу Египтяны всеми чудесы Моими, яже сотворю в них: и по сих отпустит вы,
For I will stretch forth my hand and will strike Egypt with all my wonders which I will do in the midst of them: after these he will let you go.
21 и дам благодать людем сим пред Египтяны: егда же пойдете, не отидете тщы:
And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty:
22 но да испросит жена от соседы и подруги своея сосуды сребряны и златы, и ризы: и украсите сыны вашя и дщери вашя, и оберите Египтян.
But every woman shall ask of her neighbour, and of her that is in her house, vessels of silver and of gold, and raiment: and you shall put them on your sons and daughters, and shall spoil Egypt.

< Исход 3 >