< Послание к Ефесянам 1 >

1 Павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, святым сущым во Ефесе и верным о Христе Иисусе:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to God's holy people in Ephesus, who are faithful in Christ Jesus.
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивый нас всяцем благословением духовным в небесных о Христе.
May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ.
4 Якоже избра нас в Нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред Ним в любви,
God chose us in him from the beginning of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love.
5 прежде нарек нас во усыновление Иисус Христом в Него, по благоволению хотения Своего,
God chose us beforehand for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.
6 в похвалу славы благодати Своея, еюже облагодати нас о Возлюбленнем:
Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.
7 о Немже имамы избавление Кровию Его, и оставление прегрешении, по богатству благодати Его,
In Jesus Christ we have redemption through his blood and the forgiveness of sins, according to the riches of his grace.
8 юже преумножил есть в нас во всяцей премудрости и разуме,
He lavished this grace upon us with all wisdom and understanding.
9 сказав нам тайну воли Своея по благоволению Своему, еже прежде положи в Нем,
God made known to us the hidden purpose of his will, according to what pleased him, and which he demonstrated in Christ,
10 в смотрение исполнения времен, возглавити всяческая о Христе, яже на небесех и яже на земли в нем:
with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, even Christ.
11 в Немже и наследницы сотворихомся, прежде наречени бывше по прозрению Божию вся Действующаго по совету воли Своея,
In Christ we were appointed as heirs. We were decided on beforehand according to the plan of him who works out everything according to the purpose of his will.
12 яко быти нам в похваление славы Его, прежде уповавшым во Христа:
God appointed us as heirs so that we might be the first to have a certain hope in Christ, so we would be for the praise of his glory.
13 в Немже и вы, слышавше слово истины, благовествование спасения нашего, в Немже и веровавше знаменастеся Духом обетования Святым,
In Christ, you also, when you had heard the word of truth, the gospel of your salvation, you believed in him and were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Иже есть обручение наследия нашего, во избавление снабдения, в похвалу славы Его.
who is the guarantee of our inheritance until we take full possession of it, to the praise of his glory.
15 Сего ради и аз слышав вашу веру о Христе Иисусе и любовь, яже ко всем святым,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's holy people,
16 не престаю благодаря о вас, поминание о вас творя в молитвах моих,
I have not stopped thanking God for you as I mention you in my prayers.
17 да Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам Духа премудрости и откровения, в познание Его,
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, will give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him.
18 просвещенна очеса сердца вашего, яко уведети вам, кое есть упование звания Его, и кое богатство славы достояния Его во святых,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, that you may know the hope to which he has called you and the riches of his glorious inheritance among all God's holy people.
19 и кое преспеющее величество силы Его в нас верующих по действу державы крепости Его,
In my prayers I ask that you may know the incomparable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great strength.
20 юже содея о Христе, воскресив Его от мертвых и посадив одесную Себе на небесных,
This is the same power that God worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places.
21 превыше всякаго Началства и Власти и Силы и Господства, и всякаго имене именуемаго не точию в веце сем, но и во грядущем: (aiōn g165)
He seated Christ far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named. Christ will rule, not only in this age, but also in the age to come. (aiōn g165)
22 и вся покори под нозе Его, и Того даде главу выше всех Церкви,
God put all things under Christ's feet and gave him to the church as head over all things.
23 яже есть Тело Его, исполнение Исполняющаго всяческая во всех.
The church is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Послание к Ефесянам 1 >