< Книга Екклезиаста 1 >

1 Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
Verba Ecclesiastae, filii David, regis Ierusalem.
2 Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes: vanitas vanitatum, et omnia vanitas.
3 Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
Quid habet amplius homo de universo labore suo, quo laborat sub sole?
4 Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
Generatio praeterit, et generatio advenit: terra autem in aeternum stat.
5 И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
Oritur sol, et occidit, et ad locum suum revertitur: ibique renascens,
6 Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
gyrat per Meridiem, et flectitur ad Aquilonem: lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.
7 Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
Omnia flumina intrant in mare, et mare non redundat: ad locum, unde exeunt flumina, revertuntur ut iterum fluant.
8 Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
Cunctae res difficiles: non potest eas homo explicare sermone. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur.
9 Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
Quid est quod fuit? ipsum quod futurum est. Quid est quod factum est? ipsum quod faciendum est.
10 и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
Nihil sub sole novum, nec valet quisquam dicere: Ecce hoc recens est: iam enim praecessit in saeculis, quae fuerunt ante nos.
11 Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
Non est priorum memoria: sed nec eorum quidem, quae postea futura sunt, erit recordatio apud eos, qui futuri sunt in novissimo.
12 Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
Ego Ecclesiastes fui rex Israel in Ierusalem,
13 и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus, quae fiunt sub sole. Hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea.
14 Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
Vidi cuncta, quae fiunt sub sole, et ecce universa vanitas, et afflictio spiritus.
15 Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
Perversi difficile corriguntur, et stultorum infinitus est numerus.
16 Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
Locutus sum in corde meo, dicens: Ecce magnus effectus sum, et praecessi omnes sapientia, qui fuerunt ante me in Ierusalem: et mens mea contemplata est multa sapienter, et didici.
17 и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
Dedique cor meum ut scirem prudentiam, atque doctrinam, erroresque et stultitiam: et agnovi quod in his quoque esset labor, et afflictio spiritus,
18 яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio: et qui addit scientiam, addit et laborem.

< Книга Екклезиаста 1 >