< Первое послание Петра 1 >

1 Петр, Апостол Иисус Христов, избранным пришельцем разсеяния Понта, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the choice sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 по прозрению Бога Отца, во святыни Духа, в послушание и кропление Крове Иисус Христовы: благодать вам и мир да умножится.
according to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied!
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Иже по мнозей Своей милости порождей нас во упование живо воскресением Иисус Христовым от мертвых,
Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,
4 в наследие нетленно и нескверно и неувядаемо, соблюдено на небесех вас ради,
to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
5 иже силою Божиею соблюдаеми есте чрез веру, во спасение готовое явитися во время последнее.
who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,
6 О немже радуйтеся, мало ныне, аще лепо есть, прискорбни бывше в различных напастех:
in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,
7 да искушение вашея веры многочестнейше злата гибнуща, огнем же искушена, обрящется в похвалу и честь и славу, во откровении Иисус Христове,
that the proof of your faith — much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved — may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,
8 Егоже не видевше любите, и на Негоже ныне не зряще, верующе же, радуетеся радостию неизглаголанною и прославленною,
whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,
9 приемлюще кончину вере вашей, спасение душам:
receiving the end of your faith — salvation of souls;
10 о немже спасении взыскаша и испыташа пророцы, иже о вашей благодати прорекоша,
concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,
11 испытающе, в каково или в кое время являше в них Дух Христов, прежде свидетельствуя о Христовых страстех, и о славах, яже по сих:
searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,
12 имже открыся, яко не им самем, но нам служаху сия, яже ныне возвестишася вам благовествовавшими вам Духом Святым посланным с небесе, в няже желают Ангели приникнути.
to whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you, ) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking.
13 Темже, возлюбленнии, препоясавше чресла помышления вашего, трезвящеся, совершенне уповайте на приносимую вам благодать откровением Иисус Христовым.
Wherefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,
14 Яко чада послушания, не преобразующеся первыми неведения вашего похотении,
as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
15 но по звавшему вы Святому, и сами святи во всем житии будите.
but according as He who did call you [is] holy, ye also, become holy in all behaviour,
16 Зане писано есть: святи будите, яко Аз свят есмь.
because it hath been written, 'Become ye holy, because I am holy;'
17 И аще Отца называете нелицемерно судяща комуждо по делу, со страхом жития вашего время жительствуйте,
and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,
18 ведяще, яко не истленным сребром или златом избавистеся от суетнаго вашего жития отцы преданнаго,
having known that, not with corruptible things — silver or gold — were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,
19 но честною Кровию яко Агнца непорочна и пречиста Христа,
but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted — Christ's —
20 предуведена убо прежде сложения мира, явльшася же в последняя лета вас ради,
foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,
21 иже Его ради веруете в Бога Воздвигшаго Его из мертвых и славу Ему давша, яко да вера ваша и упование будет на Бога.
who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.
22 Душы вашя очистивше в послушании истины Духом, в братолюбие нелицемерно, от чиста сердца друг друга любите прилежно,
Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,
23 порождени не от семене истленна, но неистленна, словом живаго Бога и пребывающа во веки. (aiōn g165)
being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God — living and remaining — to the age; (aiōn g165)
24 Зане всяка плоть яко трава, и всяка слава человеча яко цвет травный: изсше трава, и цвет ея отпаде:
because all flesh [is] as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,
25 глаголгол же Господнь пребывает во веки. Се же есть глаголгол благовествованный в вас. (aiōn g165)
and the saying of the Lord doth remain — to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you. (aiōn g165)

< Первое послание Петра 1 >