< Приче Соломонове 9 >

1 Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
2 Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
3 Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
4 Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
5 Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
6 Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
7 Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
8 Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
9 Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
10 Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
11 Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
12 Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
13 Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
14 И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
15 Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
16 Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
17 Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
18 А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol h7585)
Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol h7585)

< Приче Соломонове 9 >