< Приче Соломонове 7 >

1 Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)

< Приче Соломонове 7 >