< Приче Соломонове 30 >

1 Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
2 Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
3 Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
4 Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
5 Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
6 Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
7 За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
8 Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
9 Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
10 Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
11 Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
12 Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
13 Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
14 Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
15 Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
16 Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe. (Sheol h7585)
17 Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
18 Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
19 Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
20 Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
21 Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
22 Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
23 Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
24 Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
25 Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
26 Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
27 Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
28 Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
29 Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
30 Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
31 Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
32 Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
33 Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.
Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.

< Приче Соломонове 30 >