< Приче Соломонове 26 >

1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.

< Приче Соломонове 26 >