< Приче Соломонове 23 >

1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”

< Приче Соломонове 23 >