< Марко 16 >

1 И пошто прође субота, Марија Магдалина и Марија Јаковљева и Соломија купише мириса да дођу и да помажу Исуса.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint Jesus' body.
2 И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб око сунчаног рођаја.
Very early in the morning of the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
3 И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
On the way, they were saying to one another, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb for us?”
4 И погледавши видеше да камен беше одваљен: јер беше врло велики.
But when they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled away.
5 И ушавши у гроб видеше младића обученог у белу хаљину где седи с десне стране; и уплашише се.
As they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white robe, and they were alarmed.
6 А он им рече: Не плашите се, Исуса тражите Назарећанина распетог; уста, није овде, ево место где Га метнуше.
But he said to them, “Do not be alarmed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold, this is the place where they laid him.
7 Него идите кажите ученицима Његовим и Петру да пред вама оде у Галилеју: тамо ћете Га видети, као што вам рече.
And now go tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
8 И изашавши побегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
So they went out and fled from the tomb, and trembling and amazement seized them. But they did not say anything to anyone, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) In the morning on the first day of the week, after Jesus had risen, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 А она оде те јави онима што су били с Њим, који плакаху и ридаху.
She then went and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
11 И они чувши да је жив и да Га је она видела не вероваше.
But when they heard that he was alive and that she had seen him, they did not believe it.
12 А потом јави се на путу двојици од њих у другом обличју, кад су ишли у село.
After this, Jesus appeared in a different form to two of his followers as they were walking along in the countryside.
13 И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
They went back and told the others, but they did not believe them either.
14 А најпосле, јави се кад њих једанаесторица беху за трпезом, и прекори их за њихово неверје и тврђу срца што не вероваше онима који су Га видели да је устао;
Later Jesus appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him after he had risen.
15 И рече им: Идите по свему свету и проповедите јеванђеље сваком створењу.
He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
16 Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17 А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
And these signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, they will speak in new tongues,
18 Узимаће змије у руке, ако и смртно шта попију, неће им наудити; на болеснике метаће руке, и оздрављаће.
they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will certainly not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
19 А Господ, пошто им изговори, узе се на небо, и седе Богу с десне стране.
After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
20 А они изађоше и проповедаше свуда, и Господ их потпомага, и реч потврђива знацима који су се потом показивали. Амин.
Then the disciples went out and preached everywhere, while the Lord worked through them and confirmed the message by the signs that accompanied it. Amen.

< Марко 16 >