< Књига о Јову 6 >

1 А Јов одговори и рече:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
3 Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
6 Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
7 Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
8 О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
9 И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
12 Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
16 Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
18 Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
19 Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
30 Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?

< Књига о Јову 6 >