< Књига о Јову 6 >

1 А Јов одговори и рече:
UJobe wasephendula wathi:
2 О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?

< Књига о Јову 6 >