< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< Књига о Јову 41 >