< Књига о Јову 33 >

1 Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”

< Књига о Јову 33 >