< Књига о Јову 15 >

1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”

< Књига о Јову 15 >