< Књига о Јову 13 >

1 Ето, све је то видело око моје, чуло ухо моје, и разумело.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Шта ви знате, знам и ја, нисам гори од вас.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Ипак бих говорио са Свемогућим, и рад сам с Богом правдати се.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Јер ви измишљате лажи, сви сте залудни лекари.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 О да бисте сасвим ћутали! Били бисте мудри.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Чујте мој одговор, и слушајте разлоге уста мојих.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Треба ли да Му гледате ко је? Треба ли да се препирете за Бога?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Хоће ли бити добро кад вас стане испитивати? Хоћете ли Га преварити као што се вара човек?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Заиста ће вас карати, ако тајно узгледате ко је.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Величанство Његово неће ли вас уплашити? И страх Његов неће ли вас спопасти?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Спомени су ваши као пепео, и ваше висине као гомиле блата.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Ћутите и пустите ме да ја говорим, па нека ме снађе шта му драго.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у Њ, али ћу бранити путеве своје пред Њим.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 И Он ће ми бити спасење, јер лицемер неће изаћи преда Њ.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Слушајте добро беседу моју, и нека вам уђе у уши шта ћу исказати.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица Твог.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Уклони руку своју од мене, и страх Твој да ме не страши.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Потом зови ме, и ја ћу одговарати; или ја да говорим, а Ти ми одговарај.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Колико је безакоња и греха мојих? Покажи ми преступ мој и грех мој.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља свог?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Кад ми пишеш горчине, и дајеш ми у наследство грехе младости моје,
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 И мећеш ноге моје у кладе, и пазиш на све стазе моје и идеш за мном устопце?
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 А он се распада као трулина, као хаљина коју једе мољац.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Књига о Јову 13 >