< Књига о Јову 10 >

1 Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
Nimechoka na maisha yangu; Nitanena wazi manung'uniko yangu; nitasema kwa uchungu wa roho yangu.
2 Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
Nitamwambia Mungu, 'Usinihukumie makosa; nionyeshe sababu za wewe kunilaumu mimi. Je
3 Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
ni vizuri kwako wewe kunionea mimi, kudharau kazi ya mikono yako wakati unafurahia juu ya mipango ya waovu?
4 Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo?
5 Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu,
6 Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
hata ukauliza habari za uovu wangu na kuitafuta dhambi yangu,
7 Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
ingawa wewe wafahamu mimi sina kosa na hapana mwingine awezaye kuniokoa mimi na mkono wako?
8 Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
Mikono yako imeniumba na kunifinyanga kwa wakati mmoja nawe kunizunguka, hata hivyo unaniangamiza.
9 Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
Kumbuka, nakuomba, ulivyonifinyanga kama vile udongo; je utanirudisha mavumbini tena?
10 Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
Je wewe hukunimimina kama maziwa na kunigandisha mfano wa jibini?
11 Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
Umenivika ngozi na nyama na kuniunganisha pamoja kwa mifupa na misuli.
12 Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
Wewe umenizawadia mimi uhai na ahadi ya upendeleo na usaidizi wako umeilinda roho yangu.
13 И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
Hata hivyo mambo haya uliyaficha moyoni mwako - nafahamu kwamba hivi ndivyo ufikirivyo:
14 Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
kuwa kama nimefanya dhambi, wewe utaizingatia; hutaniachilia na uovu wangu.
15 Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
Kama mimi ni muovu, ole wangu; hata kama ni mwenye haki, sitaweza kuinua kichwa changu, kwa kuwa nimejaa aibu na kuyaangalia mateso yangu.
16 И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
Kama kichwa changu kikijiinua chenyewe, waniwinda kama simba; tena wajionyesha mwenyewe kuwa ni mwenye nguvu kwangu.
17 Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
Wewe unaleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira zako dhidi yangu; wanishambulia na majeshi mapya.
18 Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
Kwa nini, basi, ulinitoa tumboni? Natamani ningekata roho na ili jicho lolote lisinione.
19 Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
Ningelikuwa kama asiyekuwepo; ningelichukuliwa kutoka tumboni mpaka kaburini.
20 Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
Je si siku zangu pekee ni chache? Acha basi, usinisumbue, ili kwamba nipate kupumzika kidogo
21 Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
kabla sijaenda huko ambako sitarudi, kwenye nchi ya giza na kivuli cha mauti,
22 У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.
ni nchi ya giza kama usiku wa manane, nchi ya kivuli cha mauti, isiyokuwa na mpangilio, ambayo nuru yake ni kama usiku wa manane.'”

< Књига о Јову 10 >