< Књига проповедникова 7 >

1 Боље је име него добро уље, и дан смртни него дан у који се ко роди.
Una buena reputación es mejor que un perfume costoso, y el día de tu muerte es mejor que el día de tu nacimiento.
2 Боље је ићи у кућу где је жалост него где је гозба, јер је онде крај сваког човека, и ко је жив, слаже у срце своје.
Es mejor ir a un funeral que a una fiesta. Al final, todo el mundo muere, y los que aún están vivos deberían pensar en ello.
3 Боља је жалост него смех, јер кад је лице невесело, срце постаје боље.
La pena es mejor que la risa, porque la tragedia nos ayuda a pensar.
4 Срце је мудрих људи у кући где је жалост, а срце безумних у кући где је весеље.
Los sabios piensan en el impacto de la muerte, mientras que los necios sólo piensan en divertirse.
5 Боље је слушати карање мудрога него да ко слуша песму безумних.
Es mejor escuchar la crítica de un sabio que la canción de los necios.
6 Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников; и то је таштина.
La risa de los necios es como el crujir de las ramas de espino que se queman debajo de una olla: sin sentido y que se extinguen rápidamente.
7 Насиље обезумљује мудрога, и поклон изопачује срце.
Extorsionar a los demás convierte a los sabios en insensatos, y aceptar sobornos corrompe la mente.
8 Бољи је крај ствари него почетак јој; бољи је ко је стрпљивог духа неголи ко је поноситог духа.
Terminar algo es mejor que empezarlo. Ser paciente es mejor que ser orgulloso.
9 Не буди нагао у духу свом на гнев, јер гнев почива у недрима безумних.
No te apresures a enojarte, porque la ira controla la mente de los insensatos.
10 Не говори: Шта је то, те су пређашњи дани били бољи од ових? Јер не би било мудро да за то питаш.
No preguntes: “¿Por qué los viejos tiempos eran mejores que ahora?”. Preguntar eso demuestra que no eres sabio.
11 Добра је мудрост с имањем, и корисна је онима који виде сунце.
La sabiduría es buena, es como recibir una herencia. Beneficia a todos en la vida.
12 Јер је мудрост заклон, и новци су заклон; али је претежније знање мудрости тим што даје живот ономе ко је има.
Porque la sabiduría trae seguridad, al igual que el dinero, pero la ventaja para los que tienen sabiduría es que se mantienen sanos y salvos.
13 Погледај дело Божије; јер ко може исправити шта Он искриви?
Piensa en lo que hace Dios. Si él hace que algo se doble, ¡no podrás enderezarlo!
14 У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
En un buen día, alégrate. Cuando llegue un día malo, párate a pensar. Dios hizo cada día, de modo que no sabes lo que te sucederá después.
15 Свашта видех за времена таштине своје: праведника који пропада у правди својој, и безбожника који дуго живи у својој злоћи.
A lo largo de mi vida he visto muchas cosas que son difíciles de entender. Gente buena que muere joven a pesar de hacer lo correcto, y a la gente malvada que vive una larga vida de maldad.
16 Не буди сувише праведан ни сувише мудар; зашто би себе упропастио?
No pienses que puedes hacer lo correcto con mucha observancia religiosa, y no pretendas ser tan sabio. ¿Quieres destruirte a ti mismo?
17 Не буди сувише безбожан ни луд; зашто би умро пре времена?
Por otro lado, no te decidas a vivir una vida malvada, ¡no seas insensato! ¿Por qué morir antes de tiempo?
18 Добро је да држиш једно, а друго да не пушташ из руке; јер ко се боји Бога избавиће се од свега.
Debes tener en cuenta estas advertencias. Los que siguen a Dios estarán seguros de evitar ambas cosas.
19 Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
La sabiduría da a una persona sabia más poder que diez consejeros de la ciudad.
20 Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
No hay una sola persona buena en todo el mundo que haga siempre lo correcto y no peque nunca.
21 Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
No te tomes a pecho todo lo que dice la gente, pues de lo contrario podrías oír a tu siervo hablar mal de ti,
22 Јер срце твоје зна да си и ти више пута псовао друге.
¡pues sabes cuántas veces tú mismo has hablado mal de los demás!
23 Све то огледах мудрошћу и рекох: Бићу мудар; али мудрост беше далеко од мене.
He examinado todo esto usando los principios de la sabiduría. Me dije: “Pensaré con sabiduría”. Pero la sabiduría se me escapó.
24 Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
Todo lo que existe está fuera de nuestro alcance, es demasiado profundo para nuestro entendimiento. ¿Quién puede comprenderlo?
25 Окретох се срцем својим да познам и извидим и изнађем мудрост и разум, и да познам безбожност лудости и лудост безумља.
Dirigí mis pensamientos a descubrir, investigar y averiguar más sobre la sabiduría y lo que tiene sentido. Quería saber más sobre lo estúpido que es el mal y lo ridículo que es ser un insensato.
26 И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
Descubrí algo más horrible que la muerte: una tontería como la mujer que trata de atraparte, que quiere usar su mente y sus manos para capturarte y atarte. Los que siguen a Dios no serán atrapados, pero los pecadores caerán en su trampa.
27 Гле, то нађох, вели проповедник, једно према другом, тражећи да разумем.
Esto es lo que descubrí después de sumar dos y dos juntos para intentar averiguar qué significaba todo aquello, dice el Maestro.
28 Још тражи душа моја, али не нађох. Човека једног у хиљаде нађох, али жене међу свима не нађох.
Aunque realmente busqué, no encontré lo que buscaba. La gente dice: “Encontré un hombre entre mil, pero ni una sola mujer”.
29 Само, гле, ово нађох: да је Бог створио човека доброг; а они траже свакојаке помисли.
Pero descubrí esto: Dios hizo al ser humano para hacer lo que es correcto, pero ellos han seguido sus propias ideas.

< Књига проповедникова 7 >