< 1 Петрова 1 >

1 Од Петра, апостола Исуса Христа, избраним дошљацима, расејаним по Понту, Галатији, Кападокији, Азији и Витанији;
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the sojourners that are dispersed through Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 По провиђењу Бога Оца, светињом Духа доведеним у послушање и кропљење крви Исуса Христа: да вам се умножи благодат и мир.
elect according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctification of the Spirit, in order to obedience, and sprinkling of the blood of Jesus Christ: grace be to you, and peace be multiplied.
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас по великој милости својој прероди за живу наду васкрсењем Исуса Христа из мртвих,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his abundant mercy, has, by the resurrection of Jesus Christ from the dead, regenerated us for a living hope
4 За наследство непропадљиво, које неће иструхнути ни увенути, сачувано на небесима за вас,
in respect to an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for us,
5 Које је сила Божија вером сачувала за спасење, приправљено да се јави у последње време;
who are kept secure by the power of God through faith, to a salvation ready to be revealed in the last time:
6 Коме радујте се, премда сте сад мало (где је потребно) жалосни у различним напастима,
in which you rejoice, though now for a little while, since it is needful, you are in sorrow under various temptations;
7 Да се кушање ваше вере много вредније од злата пропадљивог које се куша огњем нађе на хвалу и част и славу, кад се покаже Исус Христос;
that your faith, when proved, being much more precious than gold, which perishes though it be tried by fire, may be found to be for praise and honor and glory, at the revelation of Jesus Christ;
8 Ког не видевши љубите и ког сад не гледајући но верујући Га радујете се радошћу неисказаном и прослављеном.
whom, though you have not seen him, yet you love; on whom not now looking, but believing, you rejoice with joy unspeakable, and full of glory,
9 Примајући крај своје вере, спасење душама.
receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
10 Које спасење тражише и испитиваше за њ пророци, који за вашу благодат прорекоше;
Concerning which salvation the prophets that prophesied of the grace that should be for you, did inquire, and search diligently,
11 Испитујући у какво или у које време јављаше Дух Христов у њима, напред сведочећи за Христове муке и за славе по томе;
inquiring what things, and what time, the Spirit of Christ that was in them did signify, when it testified, beforehand, the sufferings of Christ, and the glories that should follow them;
12 Којима се откри да не самим себи него нама служаху овим што вам се сад јави по онима који вам проповедише јеванђеље посланим с неба Духом Светим, у које анђели желе завирити.
to whom it was revealed, that, not for themselves, but for us, they ministered the things that are now preached to you by those who have made known to you the gospel, through the Holy Spirit sent down from heaven; into which things angels desire to look.
13 Зато, љубазни, запрегнувши бедра свог ума будите трезни, и зацело се надајте благодати која ће вам се принети кад дође Исус Христос.
Wherefore, gird up the loins of your mind; be watchful, and hope constantly for the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ:
14 Као послушна деца, не владајући се по првим жељама у свом незнању,
as obedient children, not conforming yourselves to the desires which you formerly had in your ignorance;
15 Него по Свецу који вас је позвао, и ви будите свети у свему живљењу.
but as he who has called you is holy, so be you holy in all your behavior:
16 Јер је писано: Будите свети, јер сам ја свет.
because it is written, Be you holy, for I am holy.
17 И ако зовете Оцем Оног који, не гледајући ко је ко, суди свакоме по делу, проводите време свог живљења са страхом,
And since you call on the Father, who, without respect of persons, judges according to every man’s work, pass the time of your sojourning in fear:
18 Знајући да се пропадљивим сребром или златом не искуписте из сујетног свог живљења, које сте видели од отаца;
because you know that you were not redeemed with corruptible things, as silver or gold, from your vain mode of life received by tradition from your fathers,
19 Него скупоценом крвљу Христа, као безазленог и пречистог јагњета;
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without spot and blemish,
20 Који је одређен још пре постања света, а јавио се у последња времена вас ради,
who was indeed foreordained before the foundation of the world, but manifested in these last times for you,
21 Који кроз Њега верујете Бога који Га подиже из мртвих, и даде Му славу, да би ваша вера и надање било у Бога.
who through him do believe in God who raised him from the dead, and gave him glory, that your faith and hope might be in God.
22 Душе своје очистивши у послушању истине Духом за братољубље недволично, од чистог срца љубите добро један другог,
Having purified your souls in obeying the truth through the Spirit, to unfeigned love of the brethren, love one another with a pure heart fervently,
23 Као прерођени не од семена које труне, него од оног које не труне, речју Живог Бога, која остаје довека. (aiōn g165)
having been begotten again, not with corruptible seed, but with incorruptible, by the word of God, which lives and abides forever. (aiōn g165)
24 Јер је свако тело као трава, и свака слава човечија као цвет травни: осуши се трава, и цвет њен отпаде;
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass; the grass withers, and its flower fails away:
25 Али реч Господња осаје довека. А ово је реч што је објављена међу вама. (aiōn g165)
but the word of the Lord abides forever: and this is the word which has been preached as gospel to you. (aiōn g165)

< 1 Петрова 1 >