< Filipljanima 2 >

1 Ako ima dakle koje pouèenje u Hristu, ili ako ima koja utjeha ljubavi, ako ima koja zajednica duha, ako ima koje srce žalostivo i milost,
Enati vadi mbombolo mu Klisto, enati vadi khuludulu yi ntima mu luzolo, enati vadi kithuadi mu Pheve, enati vadi luzolo ayi mbonokono yi kiadi
2 Ispunite moju radost, da jedno mislite, jednu ljubav imate, jedinodušni i jedinomisleni:
buna ludukisa khini ama: luba mayindu mamosi; luba luzolo lumosi, Pheve yimosi ayi mayindu meno mabanga kaka mu diambu dimosi kaka.
3 Ništa ne èinite uz prkos ili za praznu slavu; nego poniznošæu èinite jedan drugoga veæeg od sebe.
Kadi diambu dimosi lulendi vangila mu ziphaka ko voti mu diambu di tomba nkembo wuphamba ko vayi mu kukikulula, bika kadika mutu kayindula ti niandi kasi mfunu ko; wunkaka wunlutidi.
4 Ne gledajte svaki za svoje, nego i za drugijeh.
Kadika mutu kabika tomba mamboti mandi veka vayi kabanzila mamboti ma batu bankaka.
5 Jer ovo da se misli meðu vama što je i u Hristu Isusu,
Bika luba mayindu mamosi, momo maba mu Klisto Yesu.
6 Koji, ako je i bio u oblièju Božijemu, nije se otimao da se isporedi s Bogom;
Niandi bu kaba lunitu lu kinzambi vayi kasia tomba kukidekisa ayi Nzambi ko.
7 Nego je ponizio sam sebe uzevši oblièje sluge, postavši kao i drugi ljudi i na oèi naðe se kao èovjek,
Vayi wukikulula niandi veka, wukikinina kituka mvika. Wukituka phila yimosi ayi batu; ayi khadulu andi yimonika banga yi batu.
8 Ponizio sam sebe postavši poslušan do same smrti, a smrti krstove.
Wukikulula niandi veka bu katumamana nate ku lufua, lufua va dikulusi.
9 Zato i Bog njega povisi, i darova mu ime koje je veæe od svakoga imena.
Diawu Nzambi kannangikila ayi kamvanina dizina diodi diviokidi mazina moso.
10 Da se u ime Isusovo pokloni svako koljeno onijeh koji su na nebu i na zemlji i pod zemljom;
Mu diambu di dizina di Yesu makuma, ma bivangu bioso, mafukama, biobi bidi ku Diyilu, va mbata ntoto ayi ku tsi ntoto;
11 I svaki jezik da prizna da je Gospod Isus Hristos na slavu Boga oca.
Ayi bitambudila ti Yesu Klisto niandi Pfumu, mu diambu di nkembo wu Nzambi Tata.
12 Tako, ljubazni moji, kao što me svagda slušaste, ne samo kad sam kod vas, nego i sad mnogo veæma kad nijesam kod vas, gradite spasenije svoje sa strahom i drktanjem.
Diawu, bakiluzolo biama, sumbu luidi tumamana mu zithangu zioso, bika lusala ayi luvanga mambu mafueni mu diambu di phulusu enomu tsisi ayi mu lukhuku. Bika sia ti bu ndidi yeno vayi luluta bu vanga bu khambulu yeno.
13 Jer je Bog što èini u vama da hoæete i uèinite kao što mu je ugodno.
Bila Nzambi niandi weti vanga mu beno luzolo lu sadila ayi lu vangila boso buididi lukanu luandi lumboti.
14 Sve èinite bez vike i premišljanja,
Bika luvangila mambu moso mu kambu maniunguta ayi ziphaka
15 Da budete pravi i cijeli, djeca Božija bez mane usred roda nevaljaloga i pokvarenoga, u kojemu svijetlite kao vidjela na svijetu,
muingi luba batu bakambulu tsembolo ayi luba batu bavedila, luba bana ba Nzambi bakambulu nzimbala va khatitsika tsungi yi batubaluvunu ayi yi batu bambimbi. Mu bawu lueti lezama banga minda, va nza;
16 Pridržavajuæi rijeè života, na moju hvalu za dan Hristov, da mi ne bude uzalud trèanje i trud.
mu monisa mambu ma luzingu mu diambu di nkembo ama mu lumbu ki Klisto muingi ndibika ba monika ti mu phamba ndizawudila voti mu phambandisadila.
17 No ako i žrtvovan budem na žrtvu i službu vjere vaše, radujem se, i radujem se s vama svima.
Vayi enati menga mama malenda dukulu banga dikaba va yilu dikaba ditambuku ayi va yilu kisalu ki minu kieno buna khini ndieti monaayi ndieti yangalala va kimosi ayi beno boso.
18 Tako i vi radujte se i budite sa mnom radosni.
Buawu bobo beno mamveno, monanu khini ayi yangalalanu va kimosi ayiminu.
19 A nadam se u Gospoda Isusa da æu skoro poslati k vama Timotija, da se i ja razveselim razabravši kako ste vi.
Tsidi diana mu Pfumu yesu, ti ndielai kulufidisila Timote mu nsualumuingi mamvama ndikindusu mu thangu ndiela wa zitsangu zieno.
20 Jer nijednoga nemam jednake misli sa sobom koji se upravo brine za vas.
Bila kuisi ko mutu wunkaka kuaku, botula kaka niandi, widi mayindu banga mama ayi wukulubelanga mayindu mu diambu di mambu meno.
21 Jer svi traže što je njihovo, a ne što je Hrista Isusa.
Bila bawu boso bantombanga mamboti mawu veka vayi bika mamboti ma Yesu Klisto.
22 A njegovo poštenje poznajete, jer kao dijete ocu sa mnom je poslužio u jevanðelju.
Muaki luzebi beno veka buevi kamonisina kisalu kiandi bu kasala yama mu samuna Nsamu Wumboti banga muana ayi dise diandi.
23 Njega dakle nadam se da æu poslati odmah kako razberem šta je za mene.
Minu mana zaba bu nkuendila mambu mama, buna ndiela kulufidisila niandi nsualu.
24 A nadam se u Gospoda da æu i sam skoro doæi k vama.
Muaki tsidi diana mu Pfumu ti minu veka ndieka nduka kuiza ku lutala.
25 Ali naðoh za potrebno da pošljem k vama brata Epafrodita, svojega pomagaèa i drugara u vojevanju, a vašega poslanika i slugu moje potrebe;
Vayi mbueni buabu ti bulutidi mboti mu kulufidisila Epafolodite, khombꞌama, kisadi yama ayi kinuani yama, vayi mvualꞌeno ayi kisadi kienomu diambu di zitsatu ziama.
26 Jer željaše od srca vas sve da vidi, i žaljaše što ste èuli da je bolovao.
Bila mayindu mawombo maba yandi mu diambu dieno ayi mu kiadi kaba bu luwa ti bela kaba mbela.
27 Jer bješe bolestan do smrti; no Bog pomilova ga, ne samo njega, nego i mene, da mi ne doðe žalost na žalost.
Kimbevo kingolo kiba yandi, fioti fisiala nganu wufua; vayi Nzambi wummona kiadi. Bika sia ti niandi kuandi kaka Nzambi kamonina kiadi vayi ayi minu mamvama muingi ndibika banga mu kiadi mu zithangu zioso.
28 Zato ga poslah skorije, da se obradujete kad ga opet vidite, i meni da olakša malo.
Diawu ndilufidisidi niandi mu nsualu muingi bu luela kummona; lumona khini ayi kiadi kiama kidekuka.
29 Primite ga dakle u Gospodu sa svakom radosti, i takove poštujte;
Luntambula mu Pfumu mu khini yingolo. Lukinzikanga batu baphila yoyi.
30 Jer za djelo Hristovo doðe do same smrti, ne marivši za svoj život da naknadi u službi mojoj što vas nemam.
Bila wedi kafuidi mu diambu di kisalu ki Klisto. Wuyekula luzinguluandi mu diambu di kuphana lusadusu lolo beno lusia kuphana ko.

< Filipljanima 2 >