< Brojevi 33 >

1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃

< Brojevi 33 >