< Jov 7 >

1 Nije li èovjek na vojsci na zemlji? a dani njegovi nijesu li kao dani nadnièarski?
Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?
2 Kao što sluga uzdiše za sjenom i kao što nadnièar èeka da svrši,
As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
3 Tako su meni dati u našljedstvo mjeseci zaludni i noæi muène odreðene mi.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Kad legnem, govorim: kad æu ustati? i kad æe proæi noæ? i sitim se prevræuæi se do svanuæa.
When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Tijelo je moje obuèeno u crve i u grude zemljane, koža moja puca i rašèinja se.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
6 Dani moji brži biše od èunka, i proðoše bez nadanja.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Opomeni se da je moj život vjetar, da oko moje neæe više vidjeti dobra,
Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 Niti æe me vidjeti oko koje me je viðalo; i tvoje oèi kad pogledaju na me, mene neæe biti.
The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 Kao što se oblak razilazi i nestaje ga, tako ko siðe u grob, neæe izaæi, (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
10 Neæe se više vratiti kuæi svojoj, niti æe ga više poznati mjesto njegovo.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Zato ja neæu braniti ustima svojim, govoriæu u tuzi duha svojega, naricati u jadu duše svoje.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Eda li sam more ili kit, te si namjestio stražu oko mene?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
13 Kad reèem: potješiæe me odar moj, postelja æe mi moja oblakšati tužnjavu,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 Tada me strašiš snima i prepadaš me utvarama,
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 Te duša moja voli biti udavljena, voli smrt nego kosti moje.
So that my soul chooseth strangling, and death rather than [these] my bones.
16 Dodijalo mi je; neæu dovijeka živjeti; proði me se; jer su dani moji taština.
I loathe [my life]; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 Šta je èovjek da ga mnogo cijeniš i da mariš za nj?
What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,
18 Da ga pohodiš svako jutro, i svaki èas kušaš ga?
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 Kad æeš se odvratiti od mene i pustiti me da progutam pljuvanku svoju?
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Zgriješio sam; šta æu ti èiniti, o èuvaru ljudski? zašto si me metnuo sebi za biljegu, te sam sebi na tegobu?
If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 Zašto mi ne oprostiš grijeh moj i ne ukloniš moje bezakonje? jer æu sad leæi u prah, i kad me potražiš, mene neæe biti.
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.

< Jov 7 >