< К Римлянам 9 >

1 Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
2 что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh:
4 то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
Who are Israelites; to whom pertains the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
5 от них и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь. (aiōn g165)
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. (aiōn g165)
6 Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
Not as though the word of God has taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called.
8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10 И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
11 Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого дабы изволение Божие в избрании происходило
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls; )
12 не от дел, но от Призывающего, сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
It was said to her, The elder shall serve the younger.
13 как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy.
17 Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
For the scripture says to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
19 Ты скажешь мне: “За что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?”
You will say then to me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?
20 А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: “Зачем ты меня так сделал?”
No but, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus?
21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?
Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
22 Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23 дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared to glory,
24 над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
25 Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом и не возлюбленную - возлюбленною.
As he says also in Hosea, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
26 И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not my people; there shall they be called the children of the living God.
27 А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом как песок морской, только остаток спасется;
Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make on the earth.
29 И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like to Gomorrha.
30 Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
31 А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
32 Почему? Потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
33 как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling stone and rock of offense: and whoever believes on him shall not be ashamed.

< К Римлянам 9 >