< К Римлянам 8 >

1 Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
2 потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
3 Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
For what the law was powerless to do since it was weak through the flesh, God has done. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, he condemned sin in the flesh,
4 чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
7 потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
The mindset of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God; indeed, it is unable to do so.
8 Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
That is why those who are in the flesh cannot please God.
9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
But if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who dwells in you.
12 Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
So then, brothers, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh,
13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
for if you live according to the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Ибо все водимые Духом Божиим суть сыны Божии.
For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
15 Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: “Авва, Отче!”
For you did not receive a spirit of slavery leading again to fear, but a spirit of adoption as sons, by which we cry out, “Abba! Father!”
16 Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы - дети Божии.
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God.
17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Now if we are children, we are also heirs, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing to the glory that will be revealed to us.
19 Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
The creation waits with eager longing for the sons of God to be revealed.
20 потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
21 что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
that the creation itself will also be set free from the slavery of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.
22 Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
For we know that all creation has been groaning together with labor pains until now.
23 и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
Not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption as sons, the redemption of our bodies.
24 Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, for why would someone hope for what he already sees?
25 Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patient endurance.
26 Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
In the same way the Spirit also helps us in our weaknesses. For we do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
27 Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
And he who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
28 Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
And we know that all things work together for the good of those who love God and are called according to his purpose.
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
Because those whom he foreknew he also foreordained to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
And those whom he foreordained, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified, he also glorified.
31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
32 Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
He who did not spare his own Son but delivered him up for us all, how will he not also, along with him, graciously give us all things?
33 Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
Who will bring an accusation against those whom God has chosen? It is God who justifies.
34 Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
Who is to condemn? Christ is the one who died, but more than that, he was raised and is at the right hand of God, interceding for us.
35 Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? Как написано:
Who can separate us from the love of Christ? Can tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
As it is written, “For yoʋr sake we face death all day long; we are regarded as sheep for slaughter.”
37 Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
Yet in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

< К Римлянам 8 >