< К Римлянам 8 >

1 Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
There is therefore now no condemnation to those who are in Meshikha Yeshua.
2 потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
For the law of the Rukha of life in Meshikha Yeshua has set you free from the law of sin and of death.
3 Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
4 чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Rukha.
5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Rukha, the things of the Rukha.
6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Rukha is life and peace;
7 потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
8 Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
And those who are in the flesh cannot please God.
9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
But you are not in the flesh but in the Rukha, if it is so that the Rukha of God dwells in you. But if anyone does not have the Rukha of Meshikha, he does not belong to him.
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
And if Meshikha is in you, the body is dead because of sin, but the Rukha gives life because of righteousness.
11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
But if the Rukha of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Meshikha from the dead will also give life to your mortal bodies through his Rukha who dwells in you.
12 Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Rukha you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Ибо все водимые Духом Божиим суть сыны Божии.
For as many as are led by the Rukha of God, these are children of God.
15 Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: “Авва, Отче!”
For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Rukha of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
16 Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы - дети Божии.
The Rukha himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Meshikha; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
19 Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
20 потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
22 Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
23 и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Rukha, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
26 Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
And in the same way, the Rukha also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Rukha himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
27 Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
And he who searches the hearts knows what is on the Rukha's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
28 Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
34 Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
Who is he who condemns? It is Meshikha who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? Как написано:
Who shall separate us from the love of Meshikha? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
37 Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Meshikha Yeshua our Lord.

< К Римлянам 8 >