< К Римлянам 12 >

1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
I BESEECH then of you, my brethren, by the mercies of Aloha, that you present your bodies a sacrifice, living and holy and acceptable unto Aloha, in a rational service.
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (aiōn g165)
And be not likened unto this world, but be changed by the renewing of your minds, that you may discern what is the will of Aloha, good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
But I tell you all through the grace which is given to me, that you are not to think beyond what it is proper to think; but that you think with sobriety, every man as Aloha hath divided to him faith in measure.
4 Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
For as in one body we have many members, and as all the members have not one work,
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
so also we who are many are one body in the Meshiha; but we are each of us members one of another.
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
But we have various gifts according to the grace that is given to us: is it prophecy? (let him who has received it) prophesy according to the measure of the faith.
7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;
Hath (another the gift) of ministry? (let him be employed) in his ministry; he who is a teacher, (let him labour) in his teaching;
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
he who is an exhorter, in his exhorting; as he who giveth, (let him give with simplicity; ) and he who presideth, (let it be) with diligence; and he who (is engaged in works) of mercy, with cheerfulness.
9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
And let not your love be guileful; abhor things evil, cleave to the good.
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
Be tender to your brethren, and love one another, being forward to honour one another.
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Be diligent, and not slothful, be fervent in spirit, be serving your Lord.
12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
Rejoice in your hope, sustain your afflictions, be constant in prayer;
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
distributing to the necessity of the saints. Be kind to strangers.
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Bless your persecutors; bless, and curse not.
15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Rejoice with them who rejoice, and weep with them who weep.
16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
And what you think of yourselves, (that) also think of your brethren; nor think with a high mind, but incline to them who are humble; and be not wise in the conceit of your own mind.
17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
And repay to no man evil for evil, but be careful to do good before all men.
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
And if possible, as much as is in you, with all men make peace.
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
And avenge not yourselves, my beloved, but give place unto wrath; for it is written, that if thou execute not judgment for thyself, I will execute thy judgment, saith Aloha.
20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
And if thy adversary hunger, feed him; and if he thirst, give him drink: and if these things thou do unto him, coals of fire thou wilt heap upon his head.
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Let not evil overcome you, but overcome evil with good.

< К Римлянам 12 >