< Псалтирь 89 >

1 Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 “Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Псалтирь 89 >