< Псалтирь 77 >

1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
In der Zeit der Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela)
4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Wird denn der Herr ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela)
10 И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
14 Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela)
16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
17 Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

< Псалтирь 77 >