< Псалтирь 74 >

1 Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
2 Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
3 Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
4 Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Deine Widerwärtigen brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen drein.
5 показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,
6 и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
7 предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
8 сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
10 Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
Ach, Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
11 Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?
12 Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Aber Gott ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
13 Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
16 Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Tag und Nacht ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
18 Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube und deiner elenden Tiere nicht so gar vergessen.
20 Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Gedenk an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheeret, und die Häuser sind zerrissen.
21 Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfähret.
23 не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Vergiß nicht des Geschreies deiner Feinde; das Toben deiner Widerwärtigen wird je länger je größer.

< Псалтирь 74 >