< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Ngisindisa, Nkulunkulu, ngoba amanzi asengene kuwo umphefumulo.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Ngiyatshona odakeni olujulileyo, lapho okungelakuma khona; ngingene emanzini atshonayo, lapho impophoma iyangicwilisa.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Ngidiniwe yikukhala kwami, umphimbo wami womile qha; amehlo ami ayafiphala ekulindeleni uNkulunkulu wami.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Abangizondayo ngeze banengi okwedlula inwele zekhanda lami; abangangibhubhisa, izitha zami ngaphandle kwecala, balamandla. Lokho engingakwebanga ngasengikubuyisela.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Nkulunkulu, wena uyabazi ubuthutha bami, lezono zami kazifihlakalanga kuwe.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Kabangayangeki ngenxa yami labo abakulindeleyo, Nkosi Jehova wamabandla; bangadunyazwa ngenxa yami labo abakudingayo, Nkulunkulu kaIsrayeli.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Ngoba ngenxa yakho ngithwele ihlazo; inhloni zisibekele ubuso bami.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Sengaba ngowemzini kubafowethu, lowezizweni kubantwana bakamama.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Ngoba ukutshisekela indlu yakho kungidlile, lenhlamba yabakuhlambazayo iwele phezu kwami.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Ngasengilila ekuzileni ukudla komphefumulo wami, njalo kwaba yikudunyazwa kimi.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
Ngasengisenza isaka isembatho sami, ngaba yisiga kibo.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Abahlezi esangweni bakhuluma ngami, njalo ngaba yingoma yabanatha okunathwayo okulamandla.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Kodwa mina umkhuleko wami ukuwe, Nkosi, ngesikhathi somusa, Nkulunkulu, ngobunengi besihawu sakho, ngiphendule, ngeqiniso losindiso lwakho.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Ungophule odakeni, ngingatshoni; ngikhululwe kwabangizondayo lenzikini yamanzi.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Impophoma yamanzi kayingangicwilisi, lenziki ingangiginyi, lomgodi ungavali umlomo wawo phezu kwami.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Ngiphendula, Nkosi, ngoba uthandolomusa wakho lulungile; ngobunengi besihawu sakho uphendukele kimi.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Njalo ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngoba ngiyahlupheka, phangisa ungiphendule.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Sondela emphefumulweni wami, uwuhlenge, ungikhulule ngenxa yezitha zami.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Wena uyakwazi ukuthukwa kwami lehlazo lami lokudunyazwa kwami; izitha zami zonke ziphambi kwakho.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Ukuthukwa kuyidabule inhliziyo yami, njalo ngibuthakathaka. Bengilindele ongangihawukela, kodwa wayengekho, labaduduzayo, kodwa kangibatholanga.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Basebengipha inyongo ibe yikudla kwami, lekomeni kwami banginathisa iviniga.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Itafula labo eliphambi kwabo kalibe ngumjibila, ibe yisifu sabonwabileyo.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Amehlo abo kawafiphale ukuze bangaboni, njalo wenze inkalo zabo zihlale zithuthumele.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Thela intukuthelo yakho phezu kwabo, lolaka lwakho oluvuthayo lubafice.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Indawo yabo yokuhlala kayibe lunxiwa, kungabi khona ohlala emathenteni abo.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Ngoba omtshayileyo wena bayamzingela, njalo baxoxa kube buhlungu kwabalinyazwe nguwe.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Yengezelela ukona ekoneni kwabo, ukuze bangangeni ekulungeni kwakho.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Kabesulwe ogwalweni lwabaphilayo, bangabalwa kanye labalungileyo.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Kodwa mina ngilusizi, ngiyafuthelwa; usindiso lwakho, Nkulunkulu, kalungimise phezulu ngivikelekile.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Ngizadumisa ibizo likaNkulunkulu ngehubo, ngimkhulise ngokubonga.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Kuzakuba kuhle-ke eNkosini okwedlula inkabi kumbe ijongosi elilempondo lenklagu.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Abathobekileyo bazabona, bathokoze; lina elidinga uNkulunkulu inhliziyo yenu izaphila.
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Ngoba iNkosi iyabezwa abaswelayo, njalo kayideleli izibotshwa zayo.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Kakuthi amazulu lomhlaba kuyidumise, izinlwandle lakho konke okunyakaza phakathi kwazo.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Ngoba uNkulunkulu uzasindisa iZiyoni, ayakhe imizi yakoJuda; njalo bahlale khona badle ilifa layo.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
Lenzalo yenceku zakhe izakudla ilifa layo, labathanda ibizo lakhe bazahlala kuyo.

< Псалтирь 69 >