< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.

< Псалтирь 69 >