< Псалтирь 55 >

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
2 внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
3 от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.
4 Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
5 страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.
6 И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
7 далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. (Sela)
8 поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
Ich wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.
11 посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
12 ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
13 но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter,
14 с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
15 Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol h7585)
Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol h7585)
16 Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
17 Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
18 избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.
19 услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
20 простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
21 уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
22 Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
23 Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.

< Псалтирь 55 >