< Псалтирь 44 >

1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!

< Псалтирь 44 >