< Псалтирь 33 >

1 Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 ибо слово Господне право и все дела Его верны.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его - в род и род.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Блажен народ, у которого Господь есть Бог, племя, которое Он избрал в наследие Себе.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Душа наша уповает на Господа: Он - помощь наша и защита наша;
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.

< Псалтирь 33 >