< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< Псалтирь 119 >