< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!

< Псалтирь 107 >