< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Псалтирь 119 >