< Притчи 4 >

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, et soyez attentifs, pour apprendre l’intelligence;
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Moi aussi j’ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Il m’instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; n’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l’intelligence.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Tiens-la en haute estime, et elle t’exaltera; elle fera ta gloire, si tu l’embrasses.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème. »
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Je t’enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Si tu marches, tes pas ne seront pas à l’étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Retiens l’instruction, ne l’abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Evite-la, n’y passe point, détourne-t’en et passe.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Car ils ne dorment pas, s’ils ne font le mal; leur sommeil s’enfuit s’ils ne font tomber personne.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’à ce que paraisse le jour.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes discours.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
N’incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.

< Притчи 4 >