< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
او قوی و پرکار است.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Притчи 31 >