< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Притчи 31 >