< Притчи 30 >

1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol h7585)
17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.

< Притчи 30 >