< Притчи 26 >

1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
13 Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.

< Притчи 26 >