< Притчи 25 >

1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.

< Притчи 25 >