< Притчи 26 >

1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< Притчи 26 >