< Притчи 24 >

1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Tamikayonnaw hah nôe awh hanh, ahnimouh koehai kambawng hanh.
2 потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
Bangkongtetpawiteh, rawk nahane dueng a pouk awh teh, runae kâhmo nahan dueng doeh a dei awh.
3 Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
Lungangnae hoi im sak lah ao teh, thaipanueknae lahoi caksak lah ao.
4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
Thoumthainae lahoi rakhannaw teh aphukaawm niteh ngai kaawm e hnonaw hoi a kawisak.
5 Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
Tamilungkaang e teh a tha ao, panuenae ka tawn e ni a tha ao sak.
6 Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
Bangkongtetpawiteh, lungkaangnaw hoi kâpankhai e lahoi na taran na tâ vaiteh kâpankhaikung a papnae koe hloutnae ao.
7 Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
Lungangnae heh tamipathu hanelah teh a rasang poung dawkvah, kho longkha koe dei hane panuek hoeh.
8 Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
Thoenae sak hanelah kâcai e tami teh, thoenae khokhankung telah kaw lah ao han.
9 Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
Tamipathunaw e pouknae teh yonnae doeh, ayâ ka dudam e teh ayâ hanelah panuet a tho.
10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Runae na kâhmo navah na lungpout pawiteh, na tha a youn han.
11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Due hanelah a hrawi awh e hah rungngang awh nateh, thei hanelah a hrawi awh e hah ratang awh haw.
12 Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Thai haw, hetteh ka panuek hoeh, na tet pawiteh, na lungthin yawcu dawk kakhingkung ni pouk mahoeh namaw. Na hringnae kountoukkung ni panuek mahoeh na maw. Tamipueng a tawk awh e patetlah patho mahoeh namaw.
13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Ka capa khoitui hah cat haw, bangkongtetpawiteh ahawi, ka radip e khoipha hah cat haw.
14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Hot patetlah, panuenae hoi lungangnae hai na hringnae hanlah tho van seh. Hot hah na hmawt pawiteh ngaihawi hane ao teh na ngaihawinae teh ayawmyin lah awm mahoeh.
15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Oe tamikathout, tamikalan onae im hah pawm hanh, a kâhatnae hmuen hai raphoe hanh.
16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
Bangkongtetpawiteh, tamikalan teh vaisari touh ka rawm nakunghai bout a thaw hah, hatei tamikathout teh rawknae koe a rawp han.
17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Na taran a rawp navah na konawm hanh, a kamthui navah na lunghawi hanh naseh.
18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Hatnavah, BAWIPA ni hmawt vaiteh, a lunghawi hoeh langvaih, hahoi ahni koe a lungkhueknae hai a roum sak thai.
19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Thoenae kasaknaw kecu dawk na lungpuen hanh, tamikathoutnaw hai ut hanh.
20 потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hanelah ngaihawinae awm hoeh, tamikathoutnaw e hmaiim teh padue pouh lah ao han.
21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Ka capa, BAWIPA hoi siangpahrang teh taket haw, kaletkalang kaawm e hah kamyawngkhai hanh.
22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
Bangkongtetpawiteh, vaitahoi rawknae a pha han, ahnimouh roi e rawknae teh apinimaw a panue thai.
23 Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
Het hai tamilungkaangnaw e doeh, lawkceng nah tami kapek e teh hawi hoeh.
24 Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
Tamikathout koe, nang teh na lan, ka tet e teh, tamipueng ni thoebo vaiteh miphun pueng ni a panuet han.
25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
Hatei, tamikathout ka yue e teh kabawpnae a tawn han, a lathueng yawhawinae kahawi a pha han.
26 В уста целует, кто отвечает словами верными.
Kalan lah ka pato e pahni teh tami pueng ni a paco han.
27 Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
Alawilah na thaw hah kâcai haw, law thaw tawk hanelah kâcai haw, hathnukkhu na im hah sak.
28 Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
A khuekhaw awm laipalah na imri taranlahoi kapanuekkhaikung lah awm hanh, bangkongtetpawiteh na pahni hoi na dum han namaw.
29 Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
Ahni ni kai dawk a sak e patetlah ahni dawk ka sak han, amae moi rueng ka pathung han telah tet hanh.
30 Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Ka pangak law ka cei teh, thaipanueknae ka tawn hoeh naw e misur takha koe ka cei.
31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
Pâkhing ni king a kayo, pho king a cak, rapan koung a tip toe.
32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
Ka khet teh kahawicalah ka pouk, cangkhainae ao telah ka panue.
33 “немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
Dongdeng ka yan ei nei, dongdeng ka ip ei nei, kut tapam laihoi kâhat einei na ti lahun nah,
34 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.
mathoenae ni imyin patetlah tho vaiteh, na voutnae teh ransa patetlah a tho han.

< Притчи 24 >