< Притчи 23 >

1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol h7585)
15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.

< Притчи 23 >